UNVEILING IDEOLOGICAL SHIFTS: A CRITICAL STUDY OF THE URDU TRANSLATION OF ORWELL’S 1984
Abstract
This research critically examines the role of “Communist Ideologies” in the novel 1984 by George Orwell and the representation of these Communist Ideologies with their relation to power and discourse in its Urdu Translation. It investigates the discursive practices involved in maintaining Communist Ideologies and their relationship in the context of power and discourse. It also investigates the role of translation strategies involved in translating the Communist Ideologies from the source language 1984 by Orwell and in the target language of 1984 by Syed Sohail Wasti. It explains how translation strategies involved and play their role in target language in representing the discourse created by Communist Ideologies. Fairclough’s Critical discourse analysis model is used as a framework for the study. Methodology of the study is descriptive in nature the results reveal the role of translation strategies in translating Communist Ideologies with their relationship to representation of discourse. It provides new ways for the future researchers regarding this work. The study recommends the practices of communist regimes are deep-rooted with the practice of discourse in the translation.